03.02.2012

Koed



Polkupyörien parkkitalo lähellä Amsterdamin päärautatieasemaa.

Ylen pakkaseen liittyvässä videossa oli hollantilaisia turisteja. Askartelin yhtenä iltana reilussa puolessa tunnissa pari riviä jonkinsortin hollantia, josta saksan osaajien pitäisi saada selvää paitsi ehkä adjektiivista "rohkeat" ja mon. 2. pers. imperatiivista "katsokaa".

> X heeft mij verteld, dat in Amsterdam ook koud gisteren was. 
> Kijkt de video hoe moedige Nederlands toeriste in Finland wandelen:

Sain vastauksen: We hebben hier geen sneeuw als bij jullie, maar met name de wind maakt het hier kouder dan het in werkelijkheid is.

Saksan osaajan voi olla vaikeaa olla kirjoittamatta substantiiveja isolla. Englannin tapaan maahan liittyvät adjektiivit ja henkilöt kirjoitetaan isolla.

Vastasin siihen, että  
Hoi X, We hebben ook een beetje wind (tot 8 m/s) hier bej see. 
Naar http://legacy.fmi.fi/src/tuotteet/PakkasenPurevuus/index.php 
betekent het <-30 C gevoel met -18..20 C vorst. 
Als Nederlander ik fietste naar arbeid (6-7 km) vandaag. ;)

Tanskaankin oli oikeaa asiaa tänään niin sanoin samalla tavoin (englanniksi tosin), että kuin kunnon tanskalaisena pyöräilin tänään töihin. Vastaus oli, että tiesin, että suomalaiset ovat tiukkoja (tough) jätkiä, mutta että noin tiukkoja.

Minulla on hollannin oppikirja (auf Deutsch, kun saksalaiset kirjat ovat halpoja), mutta en ole sitä kovinkaan paljoa lueskellut. Lähinnä käyttänyt hakuteoksena.

Jos vaikka haluaa alkaa prepositioista, jotka muistuttaa saksan ja englannin vastaavia yleensä, niin tässä sivulla on ääntämisen kanssa. Myös wikipediassa on prepositiot kootusti. Linkkien takana on englanninkielinen käännös ja joissain myös audio. Hollannin ääntäminen onkin juttu sinänsä. Noissa flash-korteissa on myös saksaakin vaikka millä mitalla teille aloittelijoille. Itse asiassa on jännä tarkastella, mitä suomeksi löytyy. Siellä on nimittäin esim. suomi-tsekki kortteja!

Ehkäpä tärkein ja helpoin on kuitenkin aloittaa pronomineistä. Tämän sivun mukaan The good news for those who are studying Dutch is that you do not have to distinguish between direct and indirect object pronouns (like, for example, in German). Mutta: The Dutch, however, use different words for stressed and unstressed pronouns.
Tässa taulukossa on molemmat kootusti. Tehtävä: etsi yllä olevista lauseista pronominit.

Tässä saksalaista stand-up komiikkaa hollantilaisittain.

Hollantilaiset  ovat innokkaita luistelijoita vaikka siellä ei niin usein luonnon jäätä olekaan. Noh, nyt siellä oli pakkasta ja  näin voi  käydä. 

Hollanti-saksa sanakirja löytyy tutusta dict.cc:stä osoitteesta http://nlde.dict.cc.

Moneen kielen löytyy webbipalveluita, jotka taivuttavat verbit eri aikamuodoissa ja persoonissa. Tässä esimerkiksi pyöräillä.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen