27.03.2012

Lange Messe kurze Dt

 Sunnuntaina oli Olarin kirkko täynnä kuuntelemassa Bachin H-mollimessua ja syystäkin. Espoolaiset kuorot Olarin Wähäpaimen ja Vox Lapsus (nimi tulnee innovatiivisesta ideasta, että kuoroharjoitusten ajaksi on järjestetty lastenhoito). Kuorot ovat tasokkaita ja siellä on mm. mukana ex. Cantores Minores laulaja joka laului vaativia osia. Storia orkesterissa soitti Suomalaisen barokkiorkesterin jäseniä sekä barokkimusiikin muita ammattilaisia ja opiskelijoita. Mukana oli eksoottinen soitin "corno di caccia". Solistit olivat ammattilaisia. Tenorilla tosin ei ollut paljoa laulettavaa ja basso oli aika korkea minusta.
Eräällä levytyksellä näköjään on alton sijaan kontratenori. 

Kapellimestarina oli Porvoon ruotsinkielisen seurakunnan kanttori Eric-Olof Soderström, joka on paremmin oopperakapellimestarina tuttu. Anssi Mattila, joka ei kai ollut soittamassa oli tehnyt perusteellisen ohjelmalehtisen (10 eur tästä esityksestä oli halpa). Teoksen kesto on noin kaksi tuntia. Tässä unkarilaisen poppoon esittämä eka osa videona , mutta eiköhän tämä Gardinerin versio liene tasokkaampi.  Tässä eka ja toka osa nuotteineen, jotta voi kotona harjoitella. Yksi kuorolainen oli kommentoinut, että sanctus osa on niin ihana, että pää repeää. Tässä ei niin tuore Richterin versio Mynssenin Bach-kuoron ja orkesterin esittämänä.
Noh, onpahan nyt tämän pääsiäisen velvollisuus kuunnella yksi iso kirkkomusiikkiteos täytetty. Olarin kirkossa on vielä 1.4. iso urkukonsertti ja sitten Espoossa asuvan Jyrki Linjaman Completorium teos 22.4. klo 18. Hän osaa tehdä hyvää uutta musiikkia.
 Gräsan joki Olarinluomassa tulvii kuin viime syksynä.

Maanantaina näkyi olleen lyhyen vieraankielen kirjoitukset.
Hs.fi ystävällisesti kertoo tehtävät jälkikäteen. Tässä saksa.
Siellä oli ainakin yksi vaikea sana: weiterziehen , joka tarkoittaa jatkamista.
Noh, sitä ei ollut välttämätöntä varmaan tietää.

Kielioppipuolella piti tietää, minkä preposition verlangt  tarvitsee. Tässä kun kyseessä on ihmiseltä niin se on von.


Sitten päästään prepositiomössöön vielä paremmin kiinni:

es kommt also nicht ___ an, wie man..
A) daran B) darauf C) darüber D) davon

Oma veikkaukseni on B: darauf ankommen eli merkitä.

___ Menschen denken, der den Liebesbrief bekommen soll
a) über den B) über die C) an den D) an die
Tässä minä häkellyin, että eikö tuo ole monikko -en päättellä sillä onhan saksassa sana das Mensch?!
Noh, se on kyllä der Mensch, kuten tuosta alkavasta sivulauseesta näkisi. Ja kyllä, Menschen on monikko, mutta myös der ja des voi esiintyä: Bestimmung des Menschen (ihmisen kohtalo) (EI siis der eikä loppuun tule s:ää! ), mutta Welt der Menschen ihmisten maailma. Vitsi on siinä, että jälkimmäisessä se on monikossa ja aiemmassa se on yksikössä.
Mokoma kun on ns. heikko substantiivi, joista tutuin esimerkki on Herr, -n, -en.
Kts. molemmat sanat tästä. Ainoastaan siis perusmuodossa (nominatiivissä) Mensch, muissa (akkusatiivi, datiivi ja genetiivi sekä tietysti monikossa) Menschen.



Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen