25.01.2013

Vertag

Saksan media on tällä viikolla uutisoinut ahkerasti Ranskasta. Syynä on Ranskan presidentin vierailu Berliinissä ja että 22.1. tuli 50-vuotta Ranskan ja Saksan välisestä ystävyyssopimusesta Traité de l'Élysée.
 
Joku tilittää Zeitissa kokemuksiaan muuttaa Etelä-Ranskaan. Siinä on oikea esimerkkilause an preposition käytöstä:
An einem verregneten Apriltag kam ich in Südfrankreich an, um fortan hier zu leben.
Die Sekretärin verhalf mir zu einem Platz in der Anfängerklasse.

Byrokratialla jatkettaessa annetaan esimerkki ranskalaisesta reilun 500 asukkaan kylästä, jossa on kaksi kirkko ja raatihuonetta, kun se on ainakin 1700-luvulta lähtien jaettu kahden eri alueen kesken. Ihmiset lukevat siellä eri sanomalehtiä ja postimiehetkin on eri läänistä. Toisella puolella kylää ei ole koulua, mutta tietenkään toiselle puolelle ei voi mennä kouluun vaan lasten pitää mennä useampi kilometri muualle. Yhteistä sentään on yksi ainoa jäljelle jäänyt pastori. Lukijakommenteissa mainitaan toinenkin vastaava tapaus.

 Jaetusta kaupungista minulle tulee Saksan Ulm (B-W) ja Neu Ulm (Baij.) mieleen isommassa mittakaavassa.

Koska SZ:n grafiikkasarjaa voi olla työlästä selata, kannattaa Saksa vs. Ranska tilastoja lukea The Localin jutusta.


Tässä Zeitin jutussa Adenauer ja de Gaulle samassa kuvassa. 1963. De Gaulle haukkui saksalaisten käytöstä sikamaiseksi.

Holland ja edustajia vieraili juuri Berliinissä. Lehti otsikko pilailu ääntämyksellä Oongela. Hän oli Frau Merkelin kanssa tehnyt jo sinunkaupat. Merkel oli käynyt jo viime kesänä muistojumalanpalveluksessa Reimsin katedraalissa, jossa Adenauer ja de Gaulle olivat olleet 1962.



Juhlavuoden sivusto on tietysti .fr domainin alla: http://www.france-allemagne.fr

 Bastillen oopperatalo.






Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen