12.01.2012

Svedängenissä

Kolarvägenillä juoksentelee sysimusta mies.
Sysimies töissä. Ruåtsalaislla on kyllä etua kielten opiskelussa. Der Grus = sora tai der Belag = päällyste on kerrasta selvä niille.

Uusimmassa Rosenheimer Copsissa on Kuolema siirtolapuutarhassa. Tuo Schrebergarten (=Kleingartenanlage) on toki tuttu sana Alfonsin raportista. ZDF:n Mediathekissä on kuurojen tekstitykset, mitkä voi auttaa huonosti baijerin murretta osaavia.

Tässä hiukkasen sanastoa
  • putzmunter = pirteä kuin päivänkakkara, kirkassilmäinen (engl. to be full of beans (?))
  • Schnellspanner = pikalukitus (?) kts. kuva 
  • Laube = salakka, huvimaja
  • so la la = niin ja näin
  • im Vorfeld kennen = tuntea etukäteen
  • verleunden = syytää väärin, mustamaalata (kts. englanninkielisiä käännöksiä, jos osaat englantia - minä en juurikaan. Testasin amerikkalaista ex. työkaveria ja se tunnisti niistä kaikki paitsi calumniate)
  • unausgeglichen = epätasapainossa
  • Präsentkorb = Fresskorb (baij.) (fressen = syödä (eläimelle) )
  • Was soll das bezwecken? = Mitä sillä on tarkoitus saavuuttaa?
  • versagen = hajota, toimia väärin, pudota

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen