02.08.2012

Mundart


Eilisen kirjoituksen Ottin PISA-kommentista tuli mieleen:
Youtubessa on  yleisön valitseman kolmenkymmenen saksan murteen dokumentti. Mukana tosin on muutakin kuin tavallisia murteita.
Westfälenisch, Schlesisch, ja Denglish ovat sijoilla 30..28. Tosiaan pitää ihmetellä DB:n intoa Servicebereichista tai Meetingpointista, koska kuitenkaan ne eivät kuuluta kuin ehkä ICE:ssä englanniksi. Herr Gründwaldilla on usein jotain Dengslischiä hampaankolossa.

Sitten tulee Mecklenburgisch. Thüringenissä on 9 kielialuetta. Yhdessäkin kaupungissa on oma murre. Erzgebirgischin jälkeen tulee tunnettu laajalle levinnyt saksanturkkilaisilta tuttu puhetyyli. Kanak Sprak on ilmeisesti levinnyt nuorison ja rapin pariin muutenkin. Beamtensprache on tuttu Suomessakin.
Niederrheinisch on puhuttu pienellä alueella Hollannin rajalla, joten ne tulevat juttuun keskenään. Minulta olisi mennyt täydestä hollannista. Ruhrdeutschilla on oma sivusto. Kielioppia esim. bei dem Vater: beien Vadder.
Mannheimerisch (Hessenin kielialueella) on tietysti Mannheimissa puhuttua. Vasta 19. päästään baijeriin Allgäuerisch: tosian jotkut haluavat olla schwaabeja. Pätkässä mainitun Hauptkomissar Kluftringerin olen TV:ssä nähnytkin. Huomasin kyllä heti, ettei kyseessä ole normaali baijerinmurre.

Saarländisch on Ranskan rajalla. Kaksi entistä työkaveria olivat sieltä kotoisin, joten totuin siihen Sch:ään. Halschmerzsprache on Sveitsin Schwyzerdütschiä. Taidan kirjoittaa Baselin lähivuosien matkakohdelistalle.
Moselfränkischisläisestä monumentaalisesta elokuvasta Heimatista on olemassa englanniksi tekstitetty versio. Kaipa siellä Luxemburgissakin pitäisi käydä. Wienerisch menee taas vähän rajojen ulkopuolelle - Wieniin. Ei tuota nyt olisi pitänyt ottaa mukaan. Pfälsisch on kuin Saarländischiä.


Sächsischiä ei ohjelmassa kauaa kärsitty puhua. Allemanischin lähisukulaisia puhutaan Baden-Baden, Freiburgin  seudulla eli Baden-Württenbergin länsiosassa. Berlinisch on kuuluisa esim. ik tai wat sanasta. Numero on yhdeksän on Schwäbisch. eli Baden-Württenbergin itäpuolta, ja taitaa se vähän levitä Baijerinkin puolelle. Jutussa vilahtaa dubatut Tagesschaut (die Welt auf Schwäbisch), joita on juutubessa lukuisia (em. linkissä on 26 min kokoomateos).
Lisäksi siinä vilahtaa aito Schwäbische Hausfrau,  tekemässä Spätzleä tietysti, sekä mainitaan, että Stuttgartissa on omanlainen nopeampi murre.

Moin tervehdystä kuulee Hampurin tienoilla, sillä Plattdeutschea kuulee Schleswig-Holsteinissa. Se kuulosti berniililäisen sukulaiselta. Hamburgisch on kuitenkin erikseen.  Ilmeisesti merimiesluokan ansiosta,
Hochdeutsche pätkässä kävi ilmi, että muutama vuosikymmen sitten yritettiin lapsilta kitkeä murretta koulusta. Yleisen luulon mukaan mukaan parasta Hochdeutschea puhutaan Hannoverissa. Tagesschaun uutistenlukijoiden pitää opetalla lausuntaa todella.

Numero 5 on Fränkisch. Erwin Pelzig on tunnettu TV-koomikko, joka oli jaksossa. Frankenilaiset asuvat Baijerin puolella, mutta eivät tykkää, että niitä sanotaan baijerilaisiksi. Siellä juodaan myös viiniä oluen lisäksi. Kölsch pätkässä lauletaan paljon.Tässä puhetta.


Förderverein Bairische Sprache und Dialekte e.V.
Pronssia sai rakas baijerin murre Bairisch. Minä tiesin orava-sanan, jota pätkässä opeteltiin lausumaan.  Juontaja ei osannut lausua Dahoam ist Dahoamia. Taustalla näkyi Altbairisch für Anfänger (minulla on DVD).
Hopeaa sai Frankfurterisch. Mustavalkoinen Hesselbachs TV-sarja on minulle tuntematon.  Se on Hochdeutschen ja Hessischen sekoitus. Ykköseksi pääsikin Hessisch

J
Herr Frankenfeldin nerokkaassa murresketsissä (1973) ollaan  itä-länsi-tunnelmisssa, mutta murteita on molemmissa. Hänellä oli jo aikoinaan hotelli respan call center koko Saksaan! Lisäksi hän on kerennyt pitämään tietokilpailua.

RTL:kin oli kerrankin tehnyt laadukasta ohjelmaa: reportteri etsi superbaijerilaista ja superitäfriisiläistä.
Minulle kävi kyllä selväksi, kumpaa murretta osaan.  Opin myös sen, että Hbf:ssa on lukittavat lokerot kantapöydän asiakkaiden tuopeille (Krug).


JuHan valokuvablogista selvisi tämänkin kasvin nimi. Wikipeadian avulla suomenkielinenkin: ahdekaunokki. Sivulla kerrotaan, että siitä voi tulla uusi energiakasvi.

2 Kommentare:

  1. Halschmerzsprache on Sveitsin Schyzerdütschiä
    Tuo kurkkukipusaksa on Schwyzerdütschiä, "W" jäänyt pois...
    Öppis mou mou, ja joka väliin chli tai chsi (xsi)

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Danke! :)
      Minulla on kirjanen "Schwiizertüutsch" ja myös vilkaisin. En ole jaksanut opiskella, mutta se kävi selväksi, että niitä murteitakin riittää Sveitsin sisällä.
      Pitääkin vaikka postata huomenna pari kuvaa kirjakaupasta.

      Tukholmassa oli viikonloppuna hauska kuunnella pysäkillä, kun kolme keski-ikäistä sveisiläismiestä kiisteli keskenään logistiikasta.

      Löschen