26.03.2013

Alppilan kko

 Alppilan kirkko Linnanmäen naapurissa.
 Siellä on vast'ikään tehty remonttia, joten löytyy modernia suomalaista muotoilua (Secto Magnum).
 Koivua.

 Kirkkosali vaikutta hieman budjettiversiolta, mutta tuo tiilitaideteos on hieno.
 Sivuseinissä on erikoisempaa tiiltä.

Kirkko oli sunnuntaina varmaan 70% täynnä. Liekö johtunut osittain ilmaisuudesta, mutta konsertti oli varsinainen kulttuurityö sillä Siban kirkkomusiikin aineryhmän kuoro ja barokkiorkesteri Galantina esittivät Telemannin Johannespassion (1745). Youtubessa on kymmenen videota  (ei ihan huippulevytyksenä tosin). Ohjelman mukaan Telemann on säveltänyt 40 passiota.

Passio kesti n. 1h 40 min. Kuorolaiset esittivät soolonumeroita. Telemann ei ole päästänyt helpolla   Johtaja resitoi kertojana. Laulajien taso oli vaihteleva, mutta Jeesus (Janne Peltokorpi) ainakin oli aivan erinomainen. Ääntä riitti ja saksan ääntäminen virheetöntä. Ehkä siinä ei ollut jotain erikoislaatuista piirrettä, jolla tullaan maailmantähdeksi, mutta eipähän passiot lopu Jorma Hynninsen eläkkeelle jäämiseen joskus  (hän laulaa tällä viikolla ainakin kahdesti Jeesusta Bachin Matteus-passiossa).
Passio sisältää tutun O Haupt Blut und Wunden koraalin. Erään Youtube-kommentin mukaan "-- Bach didn't create this tune either, he arranged it from Hans Leo Hassler's secular love song "Mein Gmüt ist mir verwirret". "  Kuoron kohokohtia ovat loppukoraalit ja väkijoukko ristiinnaulitsemisen aikoihin.

Sanastoa teoksesta:

matt = väsynyt
Würgebank = teuras
Schmach = häpeä
Hohn = pilkka
Spott = herjaus
Striemen = ruoskinnan
das Verlangen = halu, kaipaus
Fackeln = lyhdyt
Scherge = kätyri
Zagen = epäröinti
der Hort = suoja; päiväkoti
weichen = antaa tietä, mennä pois, pehmentää
Frevler = kirottu henkilö
abermalig = uudelleen
die Scheide = miekan tuppi
ergötzen = vietää pitoja, huvitella
Ohjelmassa on käännetty: Ich werd' ergötzt = saan siitä virvoituksen
zumute = tuntea olonsa joksikin
Tässä: Aber wie ist mir zumute = Mutta miten olisi minulle mieleen
die Magd = palvelustyttö
droben = ylhäällä
herb = katkera, kuiva, karkea, hapan
zieren = koristaa
Anbetenswürdiger = laupias
verscharen = haudata

vanhentunutta sanastoa:
itzo = jetzt
wichen sie zurücke = perääntyivät taakse
Zähren = kyyneleet
von wannen = mistä
Allda kreuzigten sie ihn und it ihm zween andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne.
hie
darnach = sen jälkeen
dünken = ajatella (denken)
Schwäher = appi
Backenstreich = läimäisy kasvoihin
alsobald krähete der Hahn = samassa kiekui kukko

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen